M's Graffiti 〜ミミの楽描き帖〜

フリーランス・デザイナー&北陸初?CZT(ゼンタングル認定講師)Mimiのゆるゆる楽描き帖・ときどき英語?

英語で「今日は忙しかったんだ」は何て言う?

スポンサーリンク

f:id:m-graffiti:20170209155253j:plain

I put in a hard day today.

「今日は本当に忙しかった。」

 

“hard day”は「忙しい日、つらい日」という意味です。

これはなんとなくわかりますね。

忙しくて疲れた〜みたいな意味合いも含まれるのかな?

 

 

“put in”がちょっとわかりにくいですが、句動詞でたくさんの意味があるのですが、一部抜粋すると、

  • ~の中に入れる、~に収納する
  • ~に置く、設置する、配置する、並べる、打席につかせる
  • 〔お金を〕つぎ込む、投資する、払う、寄付する
  • 〔時間を〕費やす
  • 〔時を〕過ごす

と、「時間を費やす」とか「時を過ごす」という意味もあります。

なので、

 

I put in a hard day today.

 

は、「忙しい日を費やした」という意味合いになるので、

 

「今日は、ほんっと忙しかったんだよ・・・」

 

という意味になるんですね。

 

 

もちろん、学校で必ず習う“busy”に“very”をつけてもいいですね。

I was very busy today.

「今日はとても忙しかったです。」 

 

 

“hard day”の後に“at work”を付けて、

  • hard day at work「仕事で大変な1日」

と「仕事」で忙しかったと強調してもいいですし、

  • hard day of shopping「買い物で大変な一日」

など、“shopping”が付いたら、大変は大変でも、ちょっと意味合いが変わりますよね(^^)

どうせなら買い物で忙しいほうがいいです。