M's Graffiti 〜ミミの楽描き帖〜

フリーランス・デザイナー&北陸初?CZT(ゼンタングル認定講師)Mimiのゆるゆる楽描き帖・ときどき英語?

【英語】「Are you seeing anyone?」 の意味わかりますか?

スポンサーリンク

f:id:m-graffiti:20170223163405j:plain

  • Are you seeing anyone? 

こう聞かれた時、何て言われたかわかりますか?

「誰かと会ってるの?」

と思った人いませんか?

 

私は最初そう思ってしまいました(; ̄ー ̄A

“Are you seeing anyone?” は「つきあってる人いるの?」

これ実は、

「誰かつきあってる人いるの?」

という意味なんです。

 

そうなんですね〜としか言えませんが…

でも海外ドラマなんかではよく使われてました。

いかにちゃんと聞いてなかったかがわかってしまいますがヾ(・・;)

 

 なので、もしも“Are you seeing anyone?”と聞かれた時に、

「え?あなたと会ってるけど」と思って、
“Yes, I’m seeing you.”って言っちゃったら、

お互いに

「え?」ってなっちゃいますね( ̄∇ ̄;)

anyoneの他にanybodyやsomeone、somebodyも使います

ちなみに、anyoneの他に、anybodyやsomeone、somebodyを使うこともあります。

〜one、〜bodyはそれほど意味の違いはなさそうですが、

some〜を疑問文で使うと、質問する人は「たぶん、答えはYesだろうなと思うけど一応聞いとこう」みたいな時に使われるようです。

「〜と付き合ってます」は “I'm seeing 〇〇.”

「〇〇(人の名前)と付き合ってます。」と言う時は、

  • I'm seeing 〇〇.

と言います。

ちょっと名前までは言いたくないな、とか、(本当はいないけど)いるよ〜とにごしたい?時は

  • I'm seeing someone.

 と“someone”を使って答えてもいいですね。(~-~;)ヾ(-_-;)

初心者でもじっくり学べる英語講座

steadyを使った表現 

他にも、

  • Are you going steady with anyone ?
    「誰かと付き合ってるんですか?」

と言う表現もあります。

“steady”は割と日本語でも使われることがあるので、これなら何となく意味はわかりますね。

“go steady with”で「(特定の異性と)交際する、付き合う、~を着実に行う」という意味です。

 

あと注意しておきたいのは、日本語では“boyfriend”や“girlfriend”は「男友達」や「女友達」と異性の友人という感じで使われることもありますが、英語だと単なる友達以上の親密な関係を表すことが多く、「彼氏」「彼女」という意味で使われることが多いので、うっかり“boyfriend”や“girlfriend”がいっぱいいるよとは言わないほうがいいでしょう。